Viena no Valsts valodas centra funkcijām, kas saistīta ar terminoloģijas darbu, ir ne tikai sagatavot priekšlikumus vienotas, latviešu valodas normām atbilstošas terminoloģijas lietošanai normatīvajos aktos, terminoloģijas kvalitātes un redakcionālās kvalitātes nodrošināšana tiesību aktu tulkojumos un veicināt latviešu valodas pilnvērtīgu funkcionēšanu Eiropas Savienības institūcijās, bet arī konsultatīvā funkcija:

  • atbilstoši kompetencei sadarboties ar Eiropas Savienības iestāžu tulkošanas dienestiem, lai sekmētu vienotas terminoloģijas lietošanu normatīvajos aktos un citu dokumentu tulkojumos;
  • koordinēt konsultāciju sniegšanu terminoloģijas jomā Eiropas Savienības tulkošanas dienestiem pēc to pieprasījuma, apkopot priekšlikumus un izveidot ekspertu darba grupas strīdīgu jautājumu izšķiršanai.

Tas nozīmē, ka Valsts valodas centra kā atbildīgās iestādes uzdevums ir sekot tam, vai attiecīgais dokuments ir tulkots latviešu valodā, vai tulkojums ir kvalitatīvs, kā arī veikt visus pasākumus tulkojuma kvalitātes uzlabošanai ciešā sadarbībā ar Valsts valodas centru, ministriju specializēto atašeju un Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta vai Komisijas pārstāvjiem.

Šā gada pirmajā ceturksnī ciešāka sadarbība veidojusies ar Eiropas Komisijas un Eiropas Savienības Padomes tulkošanas dienestu tulkotājiem un terminologiem par terminu atveidi latviešu valodā. Kā viens no svarīgākajiem paveiktajiem darbiem bija Latvijas ekspertu ieteikšana nanomateriālu, tabakas un muitas nozarē.
Biežāk uzdotie jautājumi par precīzāk atveidojamiem terminiem bijuši medicīnas, vides aizsardzības, finanšu un izdevumu pārvaldības nozarē.

Ļoti būtisku atbalstu sniedzām valsts pārvades iestāžu ekspertiem par ES tiesību aktu projektu valodas un terminoloģijas kvalitāti: energoapgādes, pārtikas un citās nozarēs.
Atgādinām, ka centra mājaslapā ir izveidota konsultāciju sadaļa, kurā varat uzdot jautājumus, kas saistīti ar ES tiesību aktu tulkojumiem.