Gads
2000
Tips
Terminu vārdnīca

PRIEKŠVĀRDS

Latvijai, integrējoties Eiropas Savienībā, nācies saskarties ar daudzām jaunām un specifiskām tirgus ekonomikai piemītošām parādībām un jēdzieniem. Bez uzticama ceļveža bija grūti orientēties šajā sarežģītajā likumu un citu normatīvo aktu sistēmā. Bez tam, daudzām jaunām parādībām ekonomikā un jo īpaši lauksaimniecībā bija nepieciešams radīt jaunus terminus.

Tādēļ man ir jo lielāks prieks apzināties, ka Zemkopības ministrijas un Tulkošanas un terminoloģijas centra sadarbības rezultātā, piedaloties arī citām lauksaimniecības institūcijām, ir tapusi lauksaimniecības terminu vārdnīca. Vārdnīcas nolūks ir veicināt Eiropas Savienības likumu lauksaimniecības sadaļas iestrādi Latvijas likumdošanā, padarot šo procesu maksimāli efektīvu. Lauksaimniecības terminu vārdnīca būs noderīga gan visu lauksaimniecības nozaru speciālistiem, gan likumdevējiem, izstrādājot Latvijas normatīvo aktu projektus, gan arī tulkotājiem darbā ar ES direktīvām un citiem dokumentiem.

Vārdnīca ietver normas, kurās Latvijas Zemkopības ministrijai, ievērojot Latvijas Nacionālo programmu integrācijai ES, likumu normas ir jātuvina ES tiesību aktiem. Šīs jomas ietver ne tikai tradicionālās lauksaimniecības nozares, bet arī Latvijas ekonomikai jaunus jēdzienus, tādus kā struktūrfondi, lauksaimniecības produktu tirgus organizācija, agrovide u.c.

Ceru, ka Angļu-Latviešu lauksaimniecības terminu vārdnīca būs labs palīgs visiem, kas strādās ar Eiropas Savienības tiesību aktiem

Atis Slakteris,
zemkopības ministrs 


VĀRDNĪCAS LIETOTĀJIEM

Angļu-latviešu lauksaimniecības terminu vārdnīca ir pirmais izdevums, kas apkopo terminus no Tulkošanas un terminoloģijas centrā tulkotajiem ES tiesību aktiem lauksaimniecības jomā. Tās apjoms ir aptuveni 3800 terminu. Veidojot šo izdevumu, mūsu mērķis bija sniegt lietotājiem mūsuprāt visprecīzākos latviešu ekvivalentus angļu terminiem dažādās lauksaimniecības likumdošanas tuvināšanas jomās. Tādēļ termini kārtoti 22 nodaļās, kas aptuveni atbilst ES tiesību aktu kopuma lauksaimniecības sadaļas punktiem. Katras nodaļas robežās termini izvietoti alfabēta kārtībā. Lietotāju ērtības labad vārdnīcas beigās pievienots terminu indekss.

Iespēju robežās esam centušies sniegt arī terminu skaidrojumus, šim nolūkam izmantojot gan pašus tiesību aktus, gan skaidrojošās vārdnīcas, gan arī Eiropas Komisijas Tulkošanas dienesta daudzvalodu terminoloģisko datubāzi EURODICAUTOM un internetā pieejamās vārdnīcas. Tā kā vārdnīcas potenciālā auditorija ir speciālisti, tad, lai saglabātu terminu precīzo jēgu, skaidrojumi angļu valodā nav tulkoti latviešu valodā.

Vārdnīcā iekļauti arī aptuveni 750 termini ar skaidrojumiem latviešu valodā, kas izstrādāti Latvijas Valsts Agrārās ekonomikas institūta terminoloģijas darba grupā. Tie atzīmēti ar īpašu zīmi -trīsstūri. Savukārt termini, kas vēl nav apstiprināti ZA Terminoloģijas komisijā, atzīmēti ar zvaigznīti (*).

Vēlamies uzsvērt, ka, lietojot vārdnīcu, jāievēro terminu nozaru raksturs, - dažādās nodaļās vienam un tam pašam angļu vārdam vai frāzei var atbilst dažādi latviešu ekvivalenti.

Latviešu terminu sinonīmi norādīti aiz komata, termini ar nozīmju atšķirībām atdalīti ar semikolu, bet kontekstuālie varianti un komentāri par nozīmju niansēm uzrādīti piezīmēs šķirkļa beigās.

Nora Kinna
Sastādītāja